alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Джудит Мок В СИБИРЬ

В поезде воспоминания мои написаны на окне
Может никогда мне лбом не коснутся холодного стекла
Или глаза не увидят пейзаж каким он был
Нарисованный на пустоте, бегущей мимо…
Как быстро падает снег, как долго он спокоен…
Постучи по березам и серебро запоет в листьях
Родители и сестры играют в мяч мягкими руками юности
Мама изображает привидение развешивая простыни
Когда позднее цветение весны проливается на нас дождем
И сотни звезд прилеплены к нашим вечерним небесам
Mы убежим от моря на бесконечном, желтом берегу Юрмалы.
В величественном деревянном зале блистающая толпа в послесвечении концерта.
Мы шпионили за музыкой, тонкие ноги дрожали, когда нас ловили.
Как твое имя спросил человек с фалдами.
Осип, мое имя Осип Мандельштам, помню, я ответил, когда он схватил меня за ухо.

Оригинал:


https://newreviewinc.com/dgudit-mok/
Tags: Мок, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments