alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Хаим Плуцик Художнику Паулю Клее

Когда я искал в коридорах моих вчера
Потерянного там мальчика
Пришел ты и показал мне снова
Кукольные глаза тварей в траве
И солнца, и луны, сверкающие как сады.

Он подошел ко мне там и, подняв руку,
(Как в приветствии)
Благословил с миром
Прошлого, отсеянного до золотого зерна.

Ты, алхимик,
Сделал веселым это время, как кузнечик
На солнце в полях утра.
Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Э. Хект Тарантул или танец смерти

    Во время чумы ушел в себя я. В доме было время дымовых завес Супротив инфекции. Ухмылялся мосол бытия, Как, не жалея словес, Добрый…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments