alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Хаим Плуцик Трио для двух голосов и ветра в лесу

Ты, кому воды без родника милы:
Подумай, в их соответствующих империях овощи и звери
Люди и деревья – носители скипетра.

Смеясь, наш лиственный Цезарь может вздрогнуть,
«Малодушный кузен» (как мы могли бы обратиться
К обезьяне, хвост колечком, или бесчестному бабуину)
Или к «огромной кочевой мандрагоре»,
Или, еще лучше, к «морковке, сгнившей, раздвоенной».

Человек, однако, рано или поздно, должен поучать:
«Дерево суть речная система,
Континентальная, прелестный заговор на фоне
Яркого неба и земной зелени, и черноты:
Темные ручейки, мириады, но различимые, начинаются там на свету,
Становятся речушками, всегда текущими внутрь словно ведомые голодом,
Становятся заливами, устьями, притоками,
И одна великая река втекает в планету.
Древо же - априорный символизм.
Человеку должно быть частью древа жизни,
Древо без человека всего лишь древо.
Что, скажите мне, питается чистым воздухом и энергией?
И что, вначале, горьким плодом с древа?

Отлично сказано, профессор, -
И вы тот, чьи слезы истекают ядом в колодец:
Больше не быть вам неугомонным, когда вера, предложенная вам –

Словно, под самым носом архангелов,
Старая история, втайне подошла к концу –
Обладает древом, как и его бог или пророк.
Только звери с ловкими передними конечностями, и до сих пор ценные наблюдатели,
Всегда были предубеждены.
Ни медведиц, ни лебедей, ни героев нет средь созвездий –
Во всей вселенной только ветки, цветущие огнем,
С которых в эфир, где ветер никогда не трепещет,
Просеиваются, исчезая, цветочные лепестки времени,
(Давший дыхание, поджигатель, очиститель скорбного металла
Восстает, идет и поет как человек,
Отбеливатель, когда лепестки становятся прахом
Философических черепов в долине).
Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments