alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Х. Плуцик Я воображаю художника, написавшего подобный мир

Как каждый следующий слой листьев, затмевает свет,
Перекрывающие друг друга тени
Отбрасываются всем и вся, громоздясь скрытно
Внутри великой тени - страдания.

Разбивая берега материи, зыбь теней
Разрушает все санкции формальной раздельности;
И предметы, меняя одеяния, обретают сомнительные ценности,
Словно понтоны еле различимые под волнами.

Внутренние и внешние огни могут сиять тут и там,
Как одно тенистое море, где все плавится
Пока чрез них высший мрак, призрачная ночь
Окружает и омывает вселенную.
Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments