alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Ш. Хини Солнечный свет

Солнечный свет отсутствовал.
Насос в каске во дворе
грел свое железо,
вода медоточила

в подвешенном ведре
и солнце стояло,
словно гриль, охлаждаясь
у стены

каждый долгий полдень.
Итак, ее руки шероховатые
над доской с тестом,
покрасневшая печь

шлет комок жара
к ней, там, где она
стоит у окна,
фартук в муке

А вот она чистит доску
крылом гуся,
а вот сидит, раздвинув ноги
с выцветшими ногтями

и расслоившимися бедрами:
вот пробел
снова, лепешка поднимается
по удару двух часов.

А вот любовь,
словно жестяной черпак,
раковина рядом, ее блеск
в закромах.

Оригинал:
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1995/8422-poetry/
Tags: Хини, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments