alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Т. Гайцы. Попрошайка печали.

Светом как золотистым звоном,
перебежал человек дорогу, хрупким свистом ее мостя под собою -
хитиновым почти что.

Девушка, стоящая с краю, накрыла мелодию фартуком, как листвою.
Скоры уста ее маленькие
И под спудом,
А шишка сияла в ладони
Как зеркало, изумрудом.

Спев, человек вознесся рядом,
как насекомое, хребет горбя,
плакал, может –  в словах скорби,
как в янтаре, три слезы прятал.

За цветной мотыльковой гардиной,
за стеклом из рыбьей зеницы,
сердце свое они лепили из глины,
для неживых и несчастных сгодится.

Сердце было с виду, как шишка,
и пело – девушка так петь может,
и хотя человек с дождем весь вышел,
уйти не сумел он-
                               попрошайкой вернулся.

Оригинал:

https://literatura.wywrota.pl/wiersz-klasyka/25183-gajcy-tadeusz-zebrak-smutku.html
Tags: Гайцы, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I.XIV

    С нами идут цветы, плоды и лес. Они не говорят на языке столетий. Встает из мрака очевидность в цвете и может быть и ревности там блеск…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XIII

    Наполнен яблоком, бананом, грушей, крыжовником… а это говорят там Смерть и Жизнь… предвижу… обнаружив на детских лицах…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments