alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Эми Лоуэлл VENUS TRANSIENS *

Скажи,
Была ли Венера красивей

Чем ты сама,
Когда она венчала
Рифлёные волны
Дрейфуя к берегу
На складчатой раковине?
Было ли видение Боттичелли
Прекрасней моего?
И раскрашенные бутоны
Которыми он осыпал свою даму
Получше чем
Слова, которыми я окружаю тебя
Дабы скрыть что ты слишком прелестна
Под вуалью
Влажного серебра?

По мне
Ты стоишь балансируя
В голубом и жизнерадостном воздухе
Опоясанная яркими ветрами

Затмевающая свет.
И волны перед тобой
Зыбятся и поднимают
Песок у моих ног.


* Венера преходящая
(лат.)

Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/13083/venus-transiens#targetText=An%20oft%2Dquoted%20remark%20attributed,I%20made%20myself%20a%20poet.%22
Tags: Эми Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.20

    Меж звездами огромны расстояния, но больше, и намного, здесь, и в неизученных едва ли. Вот, например, дитя…или сосед, или другой, не далее порога —…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.19

    В изнеженном банке золотые живут где-то в интимной связи с тысячами иных. И все же, там под шкафом в пыльном углу, на медяк похожий, слепец, нищий,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments