alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Эми Лоуэлл VENUS TRANSIENS *

Скажи,
Была ли Венера красивей

Чем ты сама,
Когда она венчала
Рифлёные волны
Дрейфуя к берегу
На складчатой раковине?
Было ли видение Боттичелли
Прекрасней моего?
И раскрашенные бутоны
Которыми он осыпал свою даму
Получше чем
Слова, которыми я окружаю тебя
Дабы скрыть что ты слишком прелестна
Под вуалью
Влажного серебра?

По мне
Ты стоишь балансируя
В голубом и жизнерадостном воздухе
Опоясанная яркими ветрами

Затмевающая свет.
И волны перед тобой
Зыбятся и поднимают
Песок у моих ног.


* Венера преходящая
(лат.)

Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/13083/venus-transiens#targetText=An%20oft%2Dquoted%20remark%20attributed,I%20made%20myself%20a%20poet.%22
Tags: Эми Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments