alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Х. Плуцик Элегия

Он шел спокойно между громогласных
В первом из миров и вечностях вослед,
Пока бледное пламя духа не ослабло
И погасло в последней пустоши.
Там, на равнине огромной и тенистой
Явились те, кто избрали верный путь
И фавориты Господа встречали их прохладно,
Пока в тумане не ослабели голодные костры.
Печально, что испытание длится так долго.
Кто-то чванился и орал, но он шел спокойно.
Кто-то был одинок, но был там родственный дух,
Шедший с ним через все метаморфозы
И погибавший рядом, когда умирала раса.
Вместе они отталкивали безмерные кольца Бытия,
Колеблющийся мрак, удары неотзывчивого  Океана.
Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • С. Тисдейл Кувшинки

    Если забыл ты, как кувшинки, всплыв, белеют На темном озере средь гор в полуденных тенях, Если забыл их влажный, сонный запах, Тогда вернись, и…

  • С. Тисдейл Я могла бы

    Я могла бы жить в любви твоей, как водоросли на волне, Взлетая с каждой из накативших волн, опадая с ушедшей волной; Я могла бы душу с мечтами…

  • С. Тисдейл Мне хватит

    Мне хватит дня бродить лишь с ним По той же радостной земле; Мне хватит звездной крыши в ночь Над нами, даже пусть во мгле. Я ветер не хочу…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments