alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Л. Стафф Эхо

Средь похотливого гона в бору, зеленом и ныне,
Услыхал фавн слова, которые могли бы сбыться -
Из уст русалки нагой, нимфы своей смуглолицей
И побежал радостно гукать в мрачной ложбине.

Грудь наполняла флейту счастьем смешным нездешним,
И звук выливался стеклянной радужной сферой,
В яр упадал, где карлики жались к стене серой,
Глядели длиннобородые с недоуменьем потешным.

Ловили цветное чудо, скачущее шаром
И один другому кидал, будто мячом играя…
Шар погрохатывал эхом, бился от края до края,

Грома пробуждали землю, дремлющую под паром…
Фавн упирал руки в боки, этим громам внемля
И гукал смеясь, ударяя копытом в землю…

Оригинал:

https://poezja.org/wz/Staff_Leopold/1548/Echo
Tags: Стафф, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments