alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Л. Стафф Эхо

Средь похотливого гона в бору, зеленом и ныне,
Услыхал фавн слова, которые могли бы сбыться -
Из уст русалки нагой, нимфы своей смуглолицей
И побежал радостно гукать в мрачной ложбине.

Грудь наполняла флейту счастьем смешным нездешним,
И звук выливался стеклянной радужной сферой,
В яр упадал, где карлики жались к стене серой,
Глядели длиннобородые с недоуменьем потешным.

Ловили цветное чудо, скачущее шаром
И один другому кидал, будто мячом играя…
Шар погрохатывал эхом, бился от края до края,

Грома пробуждали землю, дремлющую под паром…
Фавн упирал руки в боки, этим громам внемля
И гукал смеясь, ударяя копытом в землю…

Оригинал:

https://poezja.org/wz/Staff_Leopold/1548/Echo
Tags: Стафф, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments