alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

К. Сэндберг Женщина с прошлым

Женщина сорвала красное бархатное платье,
Ободрав белую кожу на правом плече
И алый зигзаг описал спешку ногтя.

Женщина произнесла шесть коротких слов
И покинула жизнь, устаревшую для нее
Ради жизни новой.

Женщина грязно выругались
И вложила сиплый шепот в молитву
И все кончилось.

Она была воровка и шлюха и содержанка,
Ею пользовались и играли
Она носила старинный алый шарф.

История жалка и нерешительна,
Белая, как лицо в раннем цветении яблони,
Белое, как береза в снегу зимней луны.

История еще не рассказана.
Белые губы шепчут неслышно.
Алые губы шепчут неслышно.

В прохладе старых стен,
В белизне старых стен,
Алая песнь кончилась.

Оригинал:

https://allpoetry.com/Woman-With-A-Past
Tags: Сэндберг, переводы
Subscribe

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Э. Хект Тарантул или танец смерти

    Во время чумы ушел в себя я. В доме было время дымовых завес Супротив инфекции. Ухмылялся мосол бытия, Как, не жалея словес, Добрый…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments