alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

К. Сэндберг Женщина с прошлым

Женщина сорвала красное бархатное платье,
Ободрав белую кожу на правом плече
И алый зигзаг описал спешку ногтя.

Женщина произнесла шесть коротких слов
И покинула жизнь, устаревшую для нее
Ради жизни новой.

Женщина грязно выругались
И вложила сиплый шепот в молитву
И все кончилось.

Она была воровка и шлюха и содержанка,
Ею пользовались и играли
Она носила старинный алый шарф.

История жалка и нерешительна,
Белая, как лицо в раннем цветении яблони,
Белое, как береза в снегу зимней луны.

История еще не рассказана.
Белые губы шепчут неслышно.
Алые губы шепчут неслышно.

В прохладе старых стен,
В белизне старых стен,
Алая песнь кончилась.

Оригинал:

https://allpoetry.com/Woman-With-A-Past
Tags: Сэндберг, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments