alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

К. Сэндберг Завещание

Я даю разрешение гробовщикам оттащить мое тело
на кладбище и закопать подальше там все, ноги
голову, руки, все, что я знаю - останется что-то еще,
что нельзя убрать никому.

Пусть же козы и козлы этих людей из лачуг
едят клевер надо мной и если желтых волос в горсти
или хоть голубого дыма цветов хватит ему расти
надо мной, пусть грязно-рукие дети из лачуг
срывают эти цветы.

У меня была возможность жить с людьми владевшими
слишком многим и с людьми владевшими слишком малым
и я выбрал одно из двух, и не скажу почему.


Оригинал:

https://poets.org/poem/testament
Tags: Сэндберг, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments