alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

К. Сэндберг Высокая трава

Пчелы и соты медовые в иссохшей голове коня в углу пастбища - череп в высокой траве в голове, в голове жужжание желтых охотников за медом.

И прошу, нет другого савана на ветру
( над землей и под солнцем).

Пусть пчелы охотятся за медом с желтым пятном крыл в куполе над моей головой в гремящей, поющей арке черепа моего.

Пусть будут крыла и желтая пыль и трутень трудов мечты о меде - кто теряет и помнит?- кто хранит и забывает?

В голубой пелене луны над руинами и под висящими медовыми сотами рой летит сам собой домой и пчелы спят.


Оригинал:

https://www.bartleby.com/134/62.html
Tags: Сэндберг, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.20

    Меж звездами огромны расстояния, но больше, и намного, здесь, и в неизученных едва ли. Вот, например, дитя…или сосед, или другой, не далее порога —…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.19

    В изнеженном банке золотые живут где-то в интимной связи с тысячами иных. И все же, там под шкафом в пыльном углу, на медяк похожий, слепец, нищий,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments