alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

К. Сэндберг Высокая трава

Пчелы и соты медовые в иссохшей голове коня в углу пастбища - череп в высокой траве в голове, в голове жужжание желтых охотников за медом.

И прошу, нет другого савана на ветру
( над землей и под солнцем).

Пусть пчелы охотятся за медом с желтым пятном крыл в куполе над моей головой в гремящей, поющей арке черепа моего.

Пусть будут крыла и желтая пыль и трутень трудов мечты о меде - кто теряет и помнит?- кто хранит и забывает?

В голубой пелене луны над руинами и под висящими медовыми сотами рой летит сам собой домой и пчелы спят.


Оригинал:

https://www.bartleby.com/134/62.html
Tags: Сэндберг, переводы
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments