alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Х. Плуцик Женщины в городе башен

Их губы замараны красной окисью железа,
И глаза их широко открыты к жестокости
Острова и эстуариев, где, мрачнее и холоднее,
Чем зло или лед, башни хватаются за ничто,
Связь без окна. В тайных покоях
Они отдаются первобытной страсти,
Вынашивая сынов, чтоб ступали по ступеням к звездам.
Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments