alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Ч. Милош Кампо деи Фиори

На Кампо деи Фиори
Корзины оливок, лимонов,
Камни опрысканы вишней
И всюду цветов обломки.
В розовом морепродукты
Спят на столах торговок
И винограда гроздья
На персиков пух ложатся.

На этом, собственно, месте
Спалили Джордано Бруно,
Палач раздувал там пламя
В кругу толпы любопытной.
Как только пламя погасло
Наполнились снова таверны,
Корзины оливок, лимонов
Несли торговки на рынок.

Я Кампо деи Фиори
Вспомнил однажды в Варшаве
В теплый весенний вечер
Под музыку карусели.
Залпы за стенами гетто
Глушились таким же вальсом
И пары парили тоже
Высоко в пригожем небе.

Порой от домов горящих
Нес ветер черные хлопья,
Ловили клочки гуляки,
Катаясь на карусели,
И юбки срывал у девчонок
Тот ветер с домов горящих,
Смеялись в толпе веселой
В прекрасный варшавский вечер.

Мораль здесь кто-то увидит -
Народ варшавский ли, римский
Торгует, гуляет и любит,
Минуя костры страстотерпцев,
А кто - то увидит мораль здесь,
Что все преходяще в мире,
Что так и растет забвенье
Лишь только пламя погаснет.

Я тоже тогда подумал,
Что мертвые одиноки.
О том, что когда Джордано
На эшафот поднимался.
Не нашел в языке человечьем
Ни единого слова,
Чтобы с людьми проститься
С людьми, кому оставаться,

Бежавших вина отведать,
Продать кому звезды морские,
Корзины оливок, лимонов,
Неся их в веселом раже,
И был от них отошедший,
Словно века минули,
Они же только и ждали.
Чтобы исчез в огне он.

И тем, одиноким в смерти
И позабытых миром -
Язык наш стал незнакомым,
Как язык погибшей планеты.
И все это станет легендой
И бунт мы поднимем, на новой
Кампо деи Фиори
Загорится слово поэта.

Оригинал:
https://poezja.org/wz/Miłosz_Czesław/2524/Campo_di_Fiori
Tags: Милош, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments