alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Лоуэлл Погибшим за Союз

Старый Бостонский аквариум теперь
в Сахаре снега. Разбитые стекла окон забиты.
Бронзовая треска флюгера без половины чешуи.
Резервуары пересохли.

Однажды мой нос полз как улитка по стеклу,
рука дрожала
чтоб раздавить пузырьки,
всплывающие из носа страшной, податливой рыбы.

Я отдергиваю руку. Я часто вздыхаю еще
по темному унылому и растительному царству
рыб и рептилий. Как-то утром в марте
я прижался к новому забору в колючках и под током

в центре Бостона. За клетками
желтый паровой динозавр пыхтел
когда перелопачивал тонны вздора и травы
для постройки подземного гаража.

стоянки бурно цветут, как общественные
кучи песка в сердце Бостона.
Пояс песка, пуританская тыква цветных балок
подпирает дрожащую ратушу,

трясясь из - за раскопок, и глядя на полковника Шоу
и на его щекастую негритянскую пехоту
на Сент- Гаденс, потрясая достижения Гражданской Войны,
подпертые дранкой, защищающей от гаражных землетрясений.

После двух месяцев маршировки через Бостон
половина полка была мертва;
на освящении
Уильям Джеймс почти слышал бронзовое дыхание негров.

Их монумент торчит, как рыбья кость
в горле города.
Их полковник тощ,
как стрелка компаса.

Он обладает злой зоркостью крапивника,
кроткой натянутостью гончей,
он готов моргнуть по чьему то желанию
и задушить из уважения.

Он вне игры теперь. Он ликует перед прелестным
странным человеческим выбором - жить и умереть -
когда он ведет своих черных солдат к смерти,
он не может склониться.

На бескрайней зелени городишек Новой Англии
старые белые церкви таят дух
редкого, искреннего мятежа; потертые флаги
простегивают кладбища Великой Армии Республики.

Каменные статуи абстрактного Солдата Союза
становятся тоньше и моложе с каждым годом -
осиные талии, они клюют носом над мушкетами
и размышляют в своих бачках…

Отец Шоу не хотел другого монумента
кроме окопа,
куда забросили тело его сына
среди тел его «ниггеров».

Окоп все ближе.
Там нет статуй последней войны тут;
на Бойлстон- стрит реклама
демонстрирует парение Хиросимы

над рекламой Сейфа Мослейра, «Скалы на Века»,
пережившего взрыв. Пространство ближе.
Когда я припадаю к телевизору,
обескровленные лица школьников – негритят всплывают воздушными шарами.

Полковник Шоу
скачет на пузыре,
он ждет
заслуженного отдыха.

Аквариум исчез. Везде
снуют огромные носы машин с плавниками, как у рыб;
варварское раболепие
проносится на смазке.


Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poems/57035/for-the-union-dead
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments