alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Японская сказка

Принцесса Идианаки убегает от дракона, у которого четыре лапы

фиолетовые, а четыре золотые. Принц Итанаги спит
под деревом.

И не знает, какими опасными окажутся эти
ножки Идианаки.

А дракон все ближе и ближе. Гонит Идианаки к морю.
В каждом оке у него

девять черных молний. Принц Итанаги
спит.

Принцесса бросает за собой гребенку. Та становится семнадцатью рыцарями

и начинается кровавая битва. Рыцари гибнут один за другим. Слишком долго

они пребывали в черных волосах Идианаки.
Совсем изнежились.

Принц Итанаги нашел этот гребень на берегу моря. Построил

для него мраморную гробницу. Виданое ли дело –
для гребенки гробница? Я видел.

Случилось то в день дерева и жеребенка.


Оригинал:

http://wiersze.kobieta.pl/wiersz/zbigniew-herbert/bajka-japonska-242
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I.XVII

    Ниже отцов, что лежат смущены, ниже всех прочих, корень невидимый этой страны, тайный источник. Рыцаря шлем, и охоты горн, речь стариков пополудни,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments