alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. лоуэлл Duc de Guise

Ослабла хватка, вода так точит камень –
О, вечно юным быть среди друзей,
как тот, кто вглядывается вечно и украшает мир
с его убийцами и joie de vivre*, творя добро
в бесцельных и любовных связях...
герой неправильный, он, Генри, Duc de Guise,
Ахилл и Папа в лиге католической и близ
Блуа я видел склеп его, как балдахин провис -
пред тем как умер, испытав оргазм
и круглые глаза в истерике, в тоске,
бык одурманенный и выпасенный мозг,
подбрюшина обмякшая опухла,
как если бы беременным он был…кинжал
не может круг убийц прорвать.

*
радость жизни
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments