alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Данте 5 Ветер

Ночь, пронизывающая больницу мира, человечна,
Франчески распрю монотонно раздувая
Безумьем христианства, возненавидевшего плоть ее –
Сеет ветра, то мира дряхлого дыхание младое,
И каждый - продвижение плотских услад
И дополнение необоримое к душе…
Она гребла на лодке с раннего утра,
Но гребля не покрыла волдырями ее быстрых бедер.
Улитка и роса, все спотыкались, как слепые,
И рожки выставляли, чтоб насытить солнце.
А вот в саду Аллаха обрастают бородой,
И женщины наги, не брезгуя любовью…
И любят, словно жизни день иль два важней,
Чем вечность неутоленного желанья-

Ветер питает пламя, но может загасить.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Ч. Милош Исход

    Когда покидали мы град горящий по главной дороге, Полной вспять обращённых пламенных взглядов, Я сказал: «Пусть в огне замолчат орущие…

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments