alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Данте 3 Буонконте*

«Никто не молится по мне... ни Джиованна, ни другие»**
Что занесло тебя так далеко от Кампальдино***
Мы тела твоего не отыскали?« Где Арчиано
На Казентино изменяет имя ****
Становится Арно, я прекратил бежать,
Война проиграна, и сам я ранен в шею –
И без коня несясь, все орошая кровью.
Слепой, безгласный умер я, произнося – Мария…
Я правду расскажу, другим поведай, за мою душу
Ангел и дьявол дрались, когтей не пожалев:
Ты, ангел, зачем за ним последнее осталось слово?
И хлынул дождь, и град, и плоть моя замерзла,
Потом во гневе Арчиано ухватило тело
И руки, что держал крестом я, развело.


Примечания:
* Буонконте — сынъ Гвидо Монтефельтро, о которомъ была рѣчь въ ХХVП пѣснѣ «Ада». Джіованна была жена Буонконте.(с)
** Лоуэлл цитирует свой перевод из Дантовского Ада
*** Кампальдино - . Место сражения 11 июня 1289, в котором участвовали гвельфы Флоренции и гибеллины,
**** Арчиано - горный поток, исток реки Арно.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Пантера

    Взгляд скользит по прутьям, по их ряду, так устав, что ничего в нем нет. Словно тысяча там прутьев кряду и за прутьями исчез весь белый свет.…

  • Р. М. Рильке Ты заранее

    Ты заранее потерянная любимая, та которая никогда не приходила и я не знаю, какой звук близок тебе. Не пытаюсь встретиться с тобой, когда…

  • Р.М.Рильке Мавзолей

    Здесь сердце царское. И сердцевина древа высокого. Бальзама плод. И золотой орех. И урна-мак в средине сердцевины. (откуда эхо отскакивает…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments