alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Клитемнестра 1

“После моего замужества я нашла себя
в постоянной компании с этим чужеземцем,
найдя это ни приятным, ни интересным,
хотя он был всегда добр и несерьезен.
В первый год после первого ребенка
его папочка плавал, что было на руку, я вернулась
на диван вдохновения и мечтаний.
Наши ухаживания были грубы, его сход на берег
неблагоразумно скор. Я была животным
здоровым, легко утомлялась. Я предпочитала роскошь
и была наверно экстравертом. Обычно
старалась устроиться поудобнее…
Что ж – засмеялась она – мы оба были счастливы ослеплять.
С природным темпераментом надо обходиться осторожно”.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments