alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Лоуэлл Данте

В черные дни свои Данте ошибся,
Обходясь с политиками, словно они живые,
А не идеология. В его воображении
Бедняги омрачали черное и белое Бога.
Человек, спасающий свою жизнь, неутомим –
Его Ser Brunetto бежал в аду словно
Тот, кто ищет зеленый клочок в зеленых полях
Вероны, больше походя на того,
Кто выиграл рулон ткани, чем на теx, кто проиграл…
А все из-за девушки, встреченной не вовремя,
Терявшей цвет, когда она жила и радовалась.
Бог, ее любовь, позвали Данте в изгнание
Посреди зимних холодов и удлинения дней,
Когда краткий мороз в полях кривляет ее сестру – снег.


*
Брунетто Латини (1220-1294) - флорентийский политик, дипломат, учёный-энциклопедист
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments