alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р . Лоуэлл Бдение

Восторг голода в экстазе, кто не признает
разрыв безумной матки, как не веселие?
Вот лежим здесь, в жару или холод – жар стучится,
зима обмахивает окна инеем,
не лучшее время, но город бесплодный
причиняет зубную боль, чтоб убить людей
для их пользы и позволить миру жить без них,
зеленый год, зелёный год, пятая часть за мир,
теперь десятая или меньше Мы дышим, мы живём
ибо смерть наша бесполезна убитым или убийству
ибо окна захлопываются и дует ветер,
ибо деревья без листьев и ветки зелены,
на охотников охотятся… Зачем мы живем и дышим
тяжело, как кот, девять жизней прошло, что потом?
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments