alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Армия герцога Немурского

Йейтс настойчиво остерегал нас
От переоценки реальности Великой Войны.
Есть войны и войны, но некоторые - высокие ноты
На нотном стане сексуального бреда
Со звукорядом анафем Моисея –
Распутству, содомии, скотоложству.
Я католик, потому что распутен.
Итальянские наемники осаждали Лион
Для герцога Немурского, гоня козлиное стадо
перед собой – не козлов, две тысячи вымён,
Украшенных зелеными спортивными куртками с золотом,
Они служили великому человеку, как любовница.
Малая война, далекая от наших армейских талисманов –
Но кто скажет теперь, что это стоило Лиону?
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • С. Тисдейл Кувшинки

    Если забыл ты, как кувшинки, всплыв, белеют На темном озере средь гор в полуденных тенях, Если забыл их влажный, сонный запах, Тогда вернись, и…

  • С. Тисдейл Я могла бы

    Я могла бы жить в любви твоей, как водоросли на волне, Взлетая с каждой из накативших волн, опадая с ушедшей волной; Я могла бы душу с мечтами…

  • С. Тисдейл Мне хватит

    Мне хватит дня бродить лишь с ним По той же радостной земле; Мне хватит звездной крыши в ночь Над нами, даже пусть во мгле. Я ветер не хочу…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments