alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э. Паунд Tenzone

Примут ли их люди?
( т.е. эти песни)
Как робкая девка с центавра
( или с центуриона)
Уже они бегут, воя в страхе.

Растрогает ли правдоподобие!
Их девственная глупость не искушаема,
Молю вас, дружелюбные критики
Даже не помышляйте орать, обеспечивая мне аудиторию.

Я спариваюсь с себе подобными на утесах;
сокрытые схроны
Слышали эхо моих пят.
в хладном свете
во мраке.


* Tenzone ( итал.) литературный диспут

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/tenzone/
Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments