alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Д. Эшбери Ветивер

Века прошли медленно, как телега с сеном,
Пока цветы декламировали стихи
И щука шевелилась на дне пруда.
Перо прохладно на ощупь.
Лестница повела вверх
Через обрывки венков, в меланхолии,
Уже очищенной буквами алфавита.

Пора бы прийти зиме, с ее сахарно – ватными
Дворцами и с заботливыми строками
Во рту, с розовыми кляксами на лбу и щеках,
Цвет известный раньше, как «пепел роз».
Сколько же змей и ящериц поменяло кожу
За время прошедшее как это,
Канув в песок, когда оно раскручивается
К заключению. А ведь работало раньше и теперь.
Что ж, опять ускользает из рук
Когда перемены высказаны, острое
Как крючок в горле, и декоративные слезы текут
Мимо нас в водоем по имени бесконечность.

Плата не требовалась ни за что, врата
Были открыты намеренно.
Не нужно понимать, оставь все как есть.
И в какой - то комнате кто-то изучает свою юность,
Находит ее сухой и пустой, тронешь и распадётся.
О держи меня при себе, пока внешнее
Не обнимет нас обоих, соединит, когда
Птицеловы отложат свои прутики
Рыболовы изменятся в скользких пустых сетях
И все иные станут частью огромной толпы
Вокруг костра, в обстоятельствах,
Где мы осмысленны нами, и плач в листве
Будет спасен, последние капли серебра.


Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poems/47772/vetiver
Tags: Эшбери, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments