alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Т. Элиот Марина

Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga?*


Какие моря, берега, скалы, острова
Какие воды, покрывая ростр,
И запах пиний, дрозд поющий в тумане,
Какие образы вернут
О мою дочь

Те кто собачьи зубы точат, то значит
Смерть
Те кто блистают во славе колибри, то значит
Смерть
Те, кто сидят в хлеву довольства, то значит
Смерть
Те кто испытуют экстаз животных, то значит
Смерть

И становясь бестелесными меньше на ветр
На дыхание пинии, на лесопевный туман
Величием растворенным на своем месте
Что за лицо и есть ли оно, неявно, неявней
Пульс в руке, слабый, все слабее –
Дано или ссуда? Дальше, чем звезды и ближе, чем взгляд,
Шепот и усмешки листьев и стопы бег
Во сне, где сливаются воды все

Бушприт трещит ото льда, и краска трещит от жары.

Я это сотворил, я запамятовал

И помню
И снасть ослабла и парус прогнил
Между июнем и сентябрем.

Сделал незнаемым, полу - осознанным, моим, не иным
Протекает обшивка, законопатить бы швы.
Эта форма, это лицо, эта жизнь
Живущая жить в мире времен позади меня, позволь
Отдать мою жизнь за ее жизнь, мою речь за эту не реченную,
За пробуждение, губы растворенные, надежду, новые корабли.
Какие моря, берега, скалы, острова пред моим шпангоутом
И дрозд зовет в тумане
Мою дочь.

* Quis hic locus, quae regio, quae mundi plaga? – Что здесь за край, страна, в котором поясе? (лат.) – Луций Анней Сенека. "Геракл в безумье". Пер.С.Ошерова.

Примечание: стихотворение отсылает к пьесе Шекспира Перикл, царь Тирский и , соответственно, к мифу. Марина – дочь царя

Оригинал:

https://www.poetrynook.com/poem/marina-0
Tags: Элиот, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments