alsit25 (alsit25) wrote,

P. Barskova The Someone’s Letter Rechauffé

The genius, the genius, I am! “:
Thus I repeat from that my gaol’s shame,
As I’d recite a nonsense verse to Cyril.
Not sweaty Bacchus on your crumple sheets,
Nether a fool clenching your warmth, who needs
It like a poodle the stick. Not that one, silly!
I’m Mab the Queen’s descendant. So, obey!
And every elf nigh is my grateful slave,
And you – you are a slave ungrateful, rotten…
Not essence of my soul. Мy nevermore.
Not flesh from fruit, like water melt in snow,
A bleak herb foreshadowing the autumn.
What did bond us – a flash, that won’t survive,
Yours – outfighting one, and mine –a helpless cry,
A word that came in play, and wound up so futile?
For me that bond became a boa. For you
A yawn in daily sorrow at half past two,
As you woke up indulging precious beauty.
But how could you, how could you, how could?
For I am England! English speech and God.
A lively tongue with pimples, slimy, noisy.
And you are just a stain on it, a smut,
Though itching one. That is why I am mute.
Am I a genius? I am your foot-clothe, Bosie.

Tags: переводы на английский

Recent Posts from This Journal

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.