alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Роберту Кеннеди 1925 - 1968

Здесь в моем кабинете, в его безжизненности
Пустоты, как старый дом, мы закрыты на лето,
в духоте и зашторенные от солнца и смога,
вдали от осиного трёпа его банды –
одиночество, тонкий виток дыма гибельного
воздуха. Но чему хоть кто научит нас теперь?
Приговор был вплетен в твои нервы, в твою рубашку,
вплетен в великий клан; они были слишком верны,
и ты тоже был им верен, до смерти.
для них словно принц, каждый день покидая замок,
чтоб пройти по грязи в лучшей одежде. Неприкасаемый.
один в моем Плутархинском пузыре, мне
тебя не хватает, ты вне Плутарха, ты ручной работы –
всегда идущий к зрелости.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments