alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Лоуэлл Сталин

Ветра на стеблях ломают их, как все в человеке;
изгородь лозы и кусты – трех или
четырех видов, виноград, бегония, ольха .
арабеска, несовершенная и живая.
сотни оттенков зеленого, темнейшие тени
еще не до черноты, белейшая изнанка листа еще не бела.
Государство, если мы могли бы заглянуть за стену,
узор исчезающей растительности.
Сталин? Что убило его, скребя когтями по древу власти –
миллионы под ним перепаханы вместе с посевом,
его соратники умерли, как паук – жених?
Огромное брюхо может жевать только успех. Его
вырастило похотливое желание разбить икону.
шутил жестоко, серьезно и был самим собой.

* У ряда видов пауков самец всегда становится добычей прожорливой самки, а когда самка спаривается с несколькими самцами, она съедает их одного за другим
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments