alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Рэндал Джарелл 2

Я ворчу на угольки нашей однажды жизни,
на наше первые опьяняющие разочарования,
погружая руки один раз, не два, в новизну,
возвращаясь в Кеньон по железке Огайо –
виды, короткие расстояния, перемены,
силосная башня, меняющая квадраты, как шахматист - колесо
движимое водяным буйволом через синеву
истинного пространства на закате дней…
Потом в клетке ночь белки, вращающей колесо,
огни, глаза, обращенные к тебе с эстакады;
в черных перчатках и пальто ты упрямо уходишь
словно шагая в ногу схватить твое пустое не - я
у основания туннеля…как во сне Дитя Рэндалл,
маша машинам и подтверждая - твою терпкую светимость.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments