alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Лоуэлл Кольридж

Стоит Кольридж, он сгорал ради друга…
Ливень теплый, я почти вдыхаю дождь,
Цокая от пожарного выхода до крыши
И вниз к подземному дворику. В апреле Нью - Йорк
благоухает вкусом к жизни. Кому… что?
Новое поколение юных видит
расстрельную команду, потом их кровь смывают с мостовой…
Бренди и опий Кольриджа,
его странствия олдермена к позитивному отрицанию –
его пассивное мужество суть паралич,
когда он стоит, как кегля под ударом,
стоя постоянно из - за сотни пугливых привычек…
большое мягкотелое растение с сердцевиной в нем,
власть без силы, самозванец поневоле.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments