alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл Nunc est Bibendum, Смерть Клеопатры


Nunc est bibenduni, nunc pede liberum
что ж, время пить, и по земле танцуя в ритме.
бесстыдно было это на пиру, пока
плела интригу Клеопатра, чтоб привести
нагой свою порочность в Капитолий -
и пусть фригидной, но нетрезвой ради счастья!
пусть Цезарь душу укротил твою, ты трезво видишь
всю истину насупленную страха -
О, Клеопатра, на одиноком судне ускользнув
от Цезаря, трёхпалубном, на каждой весла,
когда воробосокол прянул на голубку…
ты ведь нашла великодушный способ умереть,
чтоб не идти на триумфальном Цезаря триумфе,
и не царица ты уже, но женщины простые поскромнее.


*
Nunc est bibenduni, nunc pede libero

Теперь - пируем! Вольной ногой теперь…
Гораций, "Оды", I, 37, 1-4: (Перевод С. Шервинского)
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Э. Хект Тарантул или танец смерти

    Во время чумы ушел в себя я. В доме было время дымовых завес Супротив инфекции. Ухмылялся мосол бытия, Как, не жалея словес, Добрый…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments