alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

У. Оден Вояж





  1. Камо грядеши?


Куда сей путь глядит, к кому и ангел твой под несчастливой
Звездой стоящий у залива, так неистово ревнует,
Когда и горы, медленно гребя, плывут отсюда тихо,
И чайки нарушают клятвы? Ужели это обещает праведнее жизнь?

Наедине оставшись с сердцем, наконец, найдет счастливый путник
В касании легком бриза, в неверном всплеске волн,
Что где –то существует Мир Иной,
И убедительный, как тот, что дети ищут, играя в камушки?

Нет, он не откроет ничего – раз он приплыть не хочет
И ложно путешествие его, восторг его фальшивый -
Болезнь на ложном острове, где сердце бездейственно и не страдает,

Свою горячку себе простит, он был слабей, чем думал раньше.

Но иногда, когда реальные дельфины заиграют, и щегольством
Вниманье привлекут, или же встанет реальный остров в отдаленье
Чтобы привлечь его вниманье, из транса выйдет он –
И вспомнит он места и времена, где был здоров и верил в счастье,

В надежде, что найдет лекарство от горячки, путь истинный, исход,
Где встретятся сердца и истины, пройдя весь океан, он разделяет
Сердца изменчивые, но и неизменные, путь, что ведёт куда-то,
Куда уходят истина и вероломство, а ведь они страдать не могут.


         II.       Корабль


Все улицы в огнях, наш город убирают в срок, 
Но Третий Класс - скоты, а Первый - классом выше.
Изгоям нищим на носах, наверно, невдомек
В каютах что, а спросят – их не слышат.

Влюбленных переписка, и атлет гоняет мяч,
Кто отрицает красоту жены, кто – добродетель,
Амбиции детей. Нас ненавидит капитан, хоть плачь.
А кто-то жизнь приличную ведет на свете.

Культура Запада помпезна, но не мчится
Равнинами морей, как где-то на восход,
Гнилой Восток, где дикие цветы и птица,
И наше завтра странное ко сну идет,
Людей Европы испытуя, глядя в лица.
Неведомо - кто устыдится , кто умрет.


III.       Сфинкс

Был он больным у резчика в руке?
Воитель первый видеть мог уже
Гримасу обезьяны, лапу в бандаже,
Льва хворого, припавшего в песке.

Зеваем мы, идем неловко прочь,
Ему не нравится любовь и даже
Века грубят ему, как мы. Он кажет
Докучливой Америке свой зад

И очевидцам. Морда не прощает
И не винит, успех же - иногда.
Советов никаких не предлагает
Тем, кто страдания принес сюда.

«Я нравлюсь людям»? – Нет. Льва удивляет
Раб. «А мне страдать ли вечно»? - Да.

            IV.    Гонконг

Протагонисты остроумны и мудры,
Ученые, и не без благородства,
И с опытом огромным руководства,
В наш город их пускают до поры.

Без спроса входят разве только слуги,
Молчанье их – для стиля новых драм.
Банкиры на Востоке без натуги
Комичным Музам выстроили храм.

Дом далеко, и… Как – Ее –Зовут,
А рог викторианского холма, трубя,
Огни задует, за кулисами война,

Как дверь, со стуком хлопает она.
Нам Общей Воли не найти, себя
За нашу суть стыдить, то правый суд.



Примечание:

(general will) Общая Воля 
Основная политическая концепция в работах Жан-Жака Руссо, согласно которой общая воля проявляется тогда, когда граждане, принимая политические решения, думают о благополучии общества в целом, а не о частных интересах отдельных индивидов или групп.



          V.    Макао

Европы католической сорняк
Меж желтых гор укоренился всюду,
Дома его, что фрукты, бьет сквозняк,
Китайско-Португальскую причуду.

Спасителя иконы рококо
Сулят за гробом выигрыш игрокам,
Твердят бордели, окружая храм,
Что вера извиняет плоть легко.

Терпимый град наверно не боится 
Грехов, что в душу проливают яд.
Закон разрушен, но наступят сроки -

Пробьют религии часы, пороки
Неведенья младенца защитят,
И ничего дурного не случится.


         VI.       Главный порт


Пусты скрижали. Как огромные цветы,
К господству тянутся строенья,
За ними же, как жалкие растенья ,
Дегенерируют бараки бедноты.

Но и судьбе до нас нет дела,
Когда мы планами великими полны,
Напоминают госпиталь и тело,
Что люди все равны.

Детей здесь любят. Даже полицейским
Они по нраву, ибо к врeменам
Иным их лепет. Ну, a нам

Оркестр духовой пророчит благодать
Там, в будущем, где и сразиться не с кем,
Уча жалеть и бунтовать.



*это сонет также включен в цикл «Сонеты из Китая» -

https://alsit25.livejournal.com/72717.html



Оригинал:

http://www.diary.ru/~Dichtung/p203211105.htm?oam
Tags: Оден, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments