alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

У.Оден Благодарение среде обитания

IX Только для друзей
............... (Джону и Текле Кларк)

Наша и не наша, разделенная,
Как святыня от дружбы,
Пуста и молчалива почти год,
Комната эта ожидает от тебя
Что ты один, гость, можешь принести
Выходной день личной жизни.

Дом подпертый старыми лесами
Глядит на изрытую свекольную местность.
Твои рабочие воинства выполняют урок,
Вряд ли встретишь
Драконов или рыцарский роман, где тоскует драма,
Тебе туда дороги нет.

Книг, да, у нас полно на всякое
Литературное настроение,
Блокноты, конверты, чтоб его описать
(Одолжить марку - знак невоспитанности),
Между ланчем и чаем, после обеда,
Прогулка, музыка или сплетня.

Если что случится (умрут ваши
Баловни, любовники всегда вздорят)
И исповедь в помощь, услышав ее,
Обдумаем и дадим совет:
А если внимание болезненно
Да не будем назойливы.

Поначалу легок язык дружбы,
Как обнаруживается скоро,
Tрудно говорить хорошо, язык
Без родственных слов не похож
На галиматью детской и спальни,
Придворных од и пасторалей,

И, если не употребляется, то ржавеет.
Расстояния и долг разделяют нас,
Но отсутствие не покажется злом
Если обещает встречу
Реальным событием. Приезжайте
Ваша комната будет готова.

В царствие Там –Тама банка бисквитов
На прикроватной тумбочке
Позволяла пожевать ночью. Теперь оружие иное,
И вкус изменился –
Там для загорающих, считающих калории,
Есть бутылка минералки.

Felicissima notte! Может сразу
Вы крепко заснете в уверенности,
Что кто бы ни спал здесь до вас
Были те, кто нам по нраву,
Что в нашем кругу привязанностей
Равных вам нет тоже.

*
Felicissima notte! – доброй ночи ( итал.)
Tags: Оден, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments