alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Наш страх.

Наш страх
Не носит ночную рубашку
Не обладает глазами совы
Не поднимает век
Не тушит свечу
Не обладает лицом человека

наш страх
это в кармане
открытка
«предупредите Войцека
логово на Длинной сгорело»

наш страх
не летит на крыльях вечера
не сидит на шпиле костела
он земной.

у него вид поспешно завязанного узла
в теплой одежде
с пайком сухим
и оружием

наш страх
не обладает лицом мертвеца
мертвые к нам благосклонны

несем их на плечах
спим под одним одеялом
закрываем глаза
поправляем губы
выбираем сухое место
и хороним их

ни глубоко
ни не глубоко.

Оригинал:
http://wiersze.kobieta.pl/wiersz/zbigniew-herbert/nasz-strach-252
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments