alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

М. Стрэнд Памяти Иосифа Бродского

Можно сказать, даже здесь, то, что останется от себя
Разматывается в исчезающий свет, истончается, как прах, и направляется
В место, где понимание и небытие проходят друг в друга и дальше:
То, что движется, разматывая себя еще, за сводом великолепия заканчивается,
И направляется в место, которое может не найдут никогда, где несказанное.
В конце еще раз произнесенное, но легко, быстро, как случайный дождь
Идущий во сне, в том, который спящий видит преходящим во сне.
То, что остается от себя разматывается и разматывается, ибо никакой предел
Не удерживает – ни бесформенное меж нами,
Ни то, что рушится между твоим телом и твоим голосом, Иосиф.
Дорогой Иосиф, те внезапные напоминания о тебе были и есть - местами
И временами, чья величайшая жизнь обязана жизнью тебе – и теперь
Появляются, как призраки в твоем бдении, То, что раскручивается из себя
Помимо нас, для кого время суть только мера между тем
И будущим не более, чем et cetera et cetera… но стремительней и навсегда.


.

Оригинал:

http://poemfortheday.blogspot.com/2016/12/in-memory-of-joseph-brodsky-mark-strand.html
Tags: Стрэнд, переводы
Subscribe

  • Ч. Милош Исход

    Когда покидали мы град горящий по главной дороге, Полной вспять обращённых пламенных взглядов, Я сказал: «Пусть в огне замолчат орущие…

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments