alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Б. Лесьмян Счастье

Что – то серебряно деется в облачной дали.
Ветер в двери стучит, будто бы почтальон.
Мы же так долго друг друга ждали.
Бури свист слышишь? И в небесах этот звон!

Душа твоя звёздна, щедра и златоуста.
Помнишь порывы вздохов смущения в тот день?
Счастье пришло. Почему же так грустно
В блеске его нам, уходящим в тень?

Зачем во мраке ищет оно продлиться,
Вбирает ничто, гинет в ничейных местах?
Безмерность его вся ведь в себе вместится,
Исключая слезы твои, исключая мой страх.


Оригинал:

https://www.rockol.it/testi/6344601/stare-dobre-ma-e-stwo-szcz-cie


.
Tags: Лесьмян, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments