alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У. Оден Герман Мелвилл

Ближе к концу пришел он к кротости чрезмерной,
И якорь бросил в своем доме и достиг своей жены,
Скакал лишь в гавани ее руки, и просто
Он каждым утром уходил в контору,
Словно профессией его другой был остров.

И знание пришло, что существует добродетель
И ужас весь его как будто сдулся,
Чтоб то познать; но это сильный ветер истрепал его
У Мыса Горна ощутимого успеха, и с колен
Кричал, что « Камень суть Эдем. Корабль здесь погиб»,
Но громом оглушив его и молнией сконфузив –
Герой маньяк преследует двусмысленного монстра,
Как драгоценность, и который изувечил себе член,
Необъяснимый уцелевший стряхнул кошмары –
Все было сложно и фальшиво, а истина проста.

Зло неприметно и всегда гуманно,
И ложе делит с нами и за столом хлеба,
И мы не видим добродетель каждый день.
Даже в гостиной средь толпы падений,
Он звался Билли, имя совершенное почти
Но заикание носил он как награду –
И каждый раз случается , что и должно случиться.
И только Зло бессильно, как любовник,
Ему и должно зачинать раздор и преуспеть.
Но мы свидетели погибели обоих.

Пока он бодрствовал и знал,
Что никогда никто, разве во снах, спасен был,
Но кое – что в ночных кошмарах искажалось,
И наказанье там было гуманно и в образе любви-
Шторм стонущий являл присутствие отца,
И грудь отца несла его все время.

Который отпустил его теперь и одного оставил,
Стоял он на балконе узком в одиночестве и слушал.
И звезды пели в выси, словно в его детстве
«Все, все суть суета», но все же чуть иначе,
Когда слова сходили, словно покой в горах. –
Натаниэль застенчив был, ибо любовь его была эгоистичной,
Но он вскричал в восторге, и сдаваясь:
« Божественность преломлена, как хлеб. А мы лишь ломти».

И сел за стол, и написал он повесть.


*
Я чувствую, что Божественность преломлена , как хлеб на Вечере, а мы его куски ( Из письма Мелвилла Натаниэлю Готторну http://www.melville.org/letter7.htm



Оригинал:

http://junkwhale.blogspot.com/2010/07/herman-melville-by-w.html
Tags: Оден, переводы
Subscribe

  • Ф. Лорка Я имя твое повторяю

    Я имя твое повторяю ночью темной и росной когда спускаются звезды пить с поверхностей лунных и ветки уже засыпают в листьях своих…

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments