alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Х. Плуцик Посвящается Т.С.Э. и только *

Ты обозвал меня тогда - то и тогда - то –
Помнишь? – ты говорил о Блейштейне, нашем брате,
Варваре с чёрной сигарой, и с карманами
Звенящими серебром, с очами, обращенными к Иерусалиму,
Подозревающими, что их дурачат. Приди, брат Томас,
Мы, все трое, должны оплакивать наше изгнание.

Я вижу затравленный взгляд, протест,
Отчаянные поиски, скрытность, вижу дерзость
Законодателя тем, кто поклоняется тельцу.
Временами ты говоришь так, словно слова - это стены,
Но твои стены рушатся вместе с моими от факела Тита.
Приди, давай втроем оплачем наше изгнание.

Мы с тобой, без сомнения, можем примириться,
Мы оба читали Данте и оба не любим Чикаго,
И мы оба, знаешь, можем быть жестоки, но склонись
Пред нашим братом Блейштейном, со своей безвкусной
Сигарой и трезвым взглядом. Ну же, быстрей,
Ибо нам надо вместе оплакать изгнание.

О, ты можешь таить себя в словах Слова
( Слово - отличное убежище для гордецов,
Глотающих млеко кроткого учения Христа),
Или в саду в Хэмпшире с волшебной птицей, или
В древней цитате из преподобных Андреев, и все ж кто - то или что-то
( Давай, передохнем и оплачем наше изгнание)

Воткнет иглу в твой воздушный шар, Томас.
Это образ, который ты зрел в небесах?
Четыре рыцаря, лязгающие к алтарю? Карту,
Спрятанную в столе? Зловещего человека из Ниппона?
Орды на восточных границах? Приди, брат Бербанк,
И оплачем вместе наше изгнание.

В пору чахлых вздохов ты плакал горько,
И теперь в пору плача ты не можешь плакать.
Будешь ждать мира для моряка с жемчужными костями?
Где то убежище, которое ты найдешь на острове,
Где каждый живет в крепости? О, брат Томас,
Приди оплакать вместе наше изгнание.

Ты захватил нас сначала презрением, умом.
Потом твоим красноречивым страданием.
Сначала мы любили тебя за нечестивые писания
О тех, кто признал тебя бесконечно кротким.
Ум это грех, который ты должен искупить.
Склонись к ним, и оплачем наше изгнание.

Я вижу, твои слова корчатся от боли, но никогда -
Истинное сострадание к созданиям, которое Данте
Познал в его девяти кругах. О, орел! Мастер!
На пути орла гордость и презрение не спасут
Голос, громогласный, унижающий. Томас, Томас.
Приди, вдвоем оплачем наше изгнание.

Ты, лицемерный lecteur! mon semblable! mon frèrе!**

*
Речь идет о крайне антисемитском стихотворении Элиота.
http://www.bartleby.com/199/14.html

**
… читатель! мой друг! мой брат! Плуцик цитирует строку Элиота из «Бесплодной Земли»

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/for-t-s-e-only/
Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • В. Шимборска Террорист, он наблюдает.

    Бомба взорвется баре в тринадцать двадцать. Сейчас у нас только тринадцать шестнадцать. Кто-нибудь может еще войти. Кто-нибудь выйти.…

  • З. Херберт Молитвенник

    I Господи, благодарю Тебя, творя, за весь этот хлам жизни, в котором я со времен незапамятных тонул без спасения сосредоточенный на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments