alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У. Уильямс Жнецы ( По Брейгелю)

Жизненный уровень
его разума
выделяется

и его скрытые суждения
искусству, искусству!
живопись

которую Ренессанс
пытался впитать
но

она оставалось полем пшеницы
над которым
играл ветер

люди с косами валящие
пшеницу
рядами

сборщики уже занятые
это он придумал
сорок

терпеливых лошадей и никто
не отберет это
у него

Оригинал:

http://english.emory.edu/classes/paintings&poems/haymaking.html
Tags: Уильямс, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments