alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У. Уильямс Деревья Боттичелли

Алфавит
деревьев

вянет
с песней листьев

пересекая
шлагбаумы тонких
букв говорящих
зима

и холод
озарился подчеркнуто
зеленым

под солнцем и дождем
простейшими

принципами
прямых веток

изменённых
выклинившимися

сомнениями цвета
благоговением условного

Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?contentId=19139
Tags: Уильямс, переводы
Subscribe

  • Новые приключения Шурика или Об Искусстве Рисования

    Рисовать Шурик не умел. Не говоря уже о монументальных достижениях Сикейроса или Церетели. Однако оказалось, что возможности прирожденного художника…

  • Попытка прозы. Труба

    В пионеры Шурика приняли одним из первых в классе, не потому что он был круглым отличником, а потому что в его взоре уже тогда горело…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments