alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Т. Гарди Голос

Женщина, по которой скучаю, зовешь,зовешь меня,
Говоришь, не та ты, кто меня встречала,
Изменившись, перестав быть всем мне с того дня,
С нашего прекрасного начала.

Неужели тебя слышу я? Покажись же мне,
Той, к которой я шел, не как ныне,
А ты ждала меня, да, знакомой вполне,
До тогдашнего платья небесной сини!

Или то ветер, как во все времена,
Кружит по лугу вяло и одиноко,
А ты в тусклом безумии растворена,
Неслышная ни близко, ни далеко?

Вот же он я – дальше бреду,
Листья падают уже с лета,
И ветер в терне сочится, нам на беду.
И женщина зовет эта.

Оригинал:

https://poets.org/poem/voice
Tags: Гарди, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments