alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Допрос Ангела

Когда стоит перед ними
в тени подозрения
он еще весь
из материи светлой

эоны волос его
свиты в пряди
невинности

на первый вопрос
щеки наливаются кровью

кровь покрывает
инструменты и дознание

железом прут
медленным огнем
очерчивает границы
его тела

удар в спину
удерживает позвоночник
между лужей и облаком

несколько ночей
и работа закончена
кожаное горло ангела
полно липким согласием

прекрасно мгновение
когда падает он на колена
воплощенный в вине
насыщенный содержанием

язык колеблется
между выбитыми зубами
и признанием

голова висит долу

с волос ангела

стекают капли воска
творя на полу
простое предзнаменование

Оригинал:

https://poema.pl/publikacja/13238-przesluchanie-aniola
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments