alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Допрос Ангела

Когда стоит перед ними
в тени подозрения
он еще весь
из материи светлой

эоны волос его
свиты в пряди
невинности

на первый вопрос
щеки наливаются кровью

кровь покрывает
инструменты и дознание

железом прут
медленным огнем
очерчивает границы
его тела

удар в спину
удерживает позвоночник
между лужей и облаком

несколько ночей
и работа закончена
кожаное горло ангела
полно липким согласием

прекрасно мгновение
когда падает он на колена
воплощенный в вине
насыщенный содержанием

язык колеблется
между выбитыми зубами
и признанием

голова висит долу

с волос ангела

стекают капли воска
творя на полу
простое предзнаменование

Оригинал:

https://poema.pl/publikacja/13238-przesluchanie-aniola
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Из Р. Геррика

    Просьба к Юлии Юлия, коль вдруг умру Я, издав стихи в миру, Кротко я молю всех вас Их предать огню тотчас: Лучше книге…

  • Р. Геррик Еще одна детская молитва

    Я, дитя, стою , молюсь, Ручками уже тянусь; Холодны , как Твой загон, Их тяну, услышь мой стон, Освяти, если не…

  • Р. Геррик Лоза

    Приснился смертный орган мой Метафорически – лозой. Лоза, ползя, везде виясь, Моей Люсией занялась. Казалось, аж до ноготков Дивил…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments