alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Д. Левертов Лестница Иакова

Лестница эта
не из мерцающих нитей
и лучащейся бренности
ибо ангельская пята лишь блеск их шагов и нет ей
нужды ощущать камень.

Это камень.
Розовый камень принимающий
мерцающий цвет нежности
только потому, что над ним в небе сомнительный,
сомневающийся ночной серый.

Лестница острых углов,
солидно созданная.
Видно, что могут распрямиться углы
от ступени к ступени, хоть размахи
крыльев малы -

и, выбираясь из мглы,
человек обдерет колени
и рукам придется вступить в дело. Тесаный камень
поддерживает неуверенные ноги. Крылья овевают его.
Стихи взмывают.

Оригинал:

https://liternet.bg/publish24/denise-levertov/ladder.htm
Tags: Левертов, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments