alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

З. Херберт Господин Когито – Записки из дома мертвых


лежали рядами
на дне храма абсурда
умащенные страданием
в мокрых саванах страха

словно плоды
павшие
с древа жизни
сгнившие врозь

каждый по - своему
спали в них
останки человеческого

непостижным приговором
сброшенные с трона приматы
схожие с простейшими
одноклеточными
глистами

лишенные
амбиций
существования

и потом
вечером в десять
когда гаснет светило
во мгновение
подобное каждому откровению
раздался
глас

мужской
свободный
указуя
восстать
из мертвых

глас
всемогущий
властный
выводящий
из дома неволи

лежали рядами
глубоко
внимая

а он
носился
над нами

2

никто не видел
лица его

скрыто накрепко
в недоступном месте
по названию
дебир*

в самом
сердце казначейства

под охраной жестоких священников
под охраной жестоких ангелов


называли его Адамом
что значит взятый из земли

в десять вечера
когда погасло светило
Адам начал концерт

для ушей профанов
звучал он
как рев жертвы

для нас
епифанией

был
помазанником
непостижным зверем
псалмопевцем

песнью
непостижной пустыней
криком бездны
петлей в вышине

крик Адама
складывался
из двух трех гласных
распятых ребер небосклонов

потом
вдруг
пауза

раздирая пространство

и снова
как удары грома
те самые две три
гласные

камней лавина
глас вод великих
трубы судные

и не было в нем
жалобы
мольбы
ни тени doloroso

рос
могучий
головокружительный

темная колонна
рушащая
звезды

3

после пары концертов
умолкла

иллюминация гласа
не долго протянула

не выкупил
последователей

забрали Адама
или сам удалился
в вечность

погас
источник
бунта

и может только я
еще слышу
эхо
его голоса

ставшего слабым
ставшего очень далеким
как музыка сфер
гармония всемирная

такой совершенный
что и не слышен


оригинал:
http://www.bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/raport-z-oblezonego-miasta/pan-cogito-zapiski-z-martwego-domu/

*
Дебир דביר — город в горной части Иудеи, недалеко от Хеброна
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments