alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

У. Стивенс Планета на столе

Ариэль был счастлив, написав стихи.
Они были о запомнившемся времени
Или о чем-то замеченном, что ему нравилось.

Иные, те, что создал свет
Были пустоши и путаница,
И усохший цветущий куст.

Он сам и свет - одно, иных нет.
И стихи, созданные им самим,
Были то, что создал свет.

И не важно, выживут ли они
Важно, что они могли нести
Некие черты или характер,

Некое изобилие, полу-различимое
В нищете их слов,
Планеты, частью которой они были.

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/the-planet-on-the-table/
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments