alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Уоллес Стивенс Когда ты выходишь из комнаты.

Ты разговариваешь. Ты говоришь: Персонаж не
Скелет в шкафу сегодня. И я не он.
Стихи эти про ананас. Эти стихи
О разуме, недовольном с давних времен,
Стихи о надежном герое, стихи
О лете, а не о том, что думают скелеты. Мне
Интересно, их ли жизнью я жил, озарен,
Как неверующий в реальности,
Как соотечественник всех в мире костей?
Теперь здесь снег, забытый, становится
Частью главной реальности, частью
Благодарности реальности,
И так - высотой, словно я ушел
С чем-то, чего по - всякому коснуться мог.
И все же ничего не изменилось, кроме того,
Нереального, словно неизменно все.

Оригинал:

http://nigeness.blogspot.com/2017/01/wallace-stevens-under-sail-of-ulysses.html
Tags: Стивенс, переводы
Subscribe

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Э. Хект Тарантул или танец смерти

    Во время чумы ушел в себя я. В доме было время дымовых завес Супротив инфекции. Ухмылялся мосол бытия, Как, не жалея словес, Добрый…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments