alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З. Херберт Баллада о том, что не умирает

Те кто на рассвете уплыли
но никогда не вернулись
на воде след свой оставив

в глубинах моря потом раковины тонули
прекрасныe как окаменелые губы

те которые шли песчаной дорогой
но не дошли до окон
хотя видны были крыши

в колоколе воздушном нашли приют

а те кто всего лишь осиротили
комнату стылую пару книжек
пустую чернильницу лист белой бумаги -

воистину они не умирали
шопот их слышен в кущах обоев
на потолке плоская их голова обитает

из воздуха вод известки земной
рай изготовлен ангелов ветра
плоть разотрут в ладонях своих
и будут
в рощах этого света носиться.



Оригинал:
http://wiersze.kobieta.pl/wiersz/zbigniew-herbert/ballada-tym-ze-nie-giniemy-241
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • В. Шимборска Террорист, он наблюдает.

    Бомба взорвется баре в тринадцать двадцать. Сейчас у нас только тринадцать шестнадцать. Кто-нибудь может еще войти. Кто-нибудь выйти.…

  • З. Херберт Молитвенник

    I Господи, благодарю Тебя, творя, за весь этот хлам жизни, в котором я со времен незапамятных тонул без спасения сосредоточенный на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments