alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Р. Фрост Старик зимней ночью



Снаружи все темнело для него
Сквозь слабый иней разделенных звезд,
Что в комнатах пустых на окнах выпал,
И лампа в прошлое глядеть мешала
Его глазам, дрожа у самых глаз.
Мешала вспомнить, что его сюда,
К скрипучей комнате вел возраст.
И он, растерянный, стоял - вокруг
Одни бочонки, сам пугал он погреб,
Топчась там, снoва испугал, когда
Он вышел – ночь пугать снаружи.
Со всеми звуками ее, словно знакомый
Деревьев рев и сучьев треск обычный,
Но и не так, как комья в крышку гроба.
Он сам был  светом, больше никому
Там, где сидел, тревожась тем, что знал
Спокойный свет, потом и того меньше.
Луне он верил, той, какой она была,
Так поздно вставшей, той луне ущербной 
И, в случае любом, получше солнца,
Чтоб снега груз еще сдержать на крыше
И все сосульки на стене хранить.
И спал. Бревно в печи пошевелилось
Его встревожив, встревожился и он
И задышал спокойно, не проснувшись.
Старик – один – не может  содержать
Дом, ферму и деревни, если ж может,
То так, как он всей этой зимней ночью.

Оригинал:
http://www.bartleby.com/119/3.html
Tags: Фрост, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments