alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Харт Крэйн Чаплинеска

Мы вносим кроткие поправки,
Довольные случайными утехами,
Когда ветер влетает
В скользкие, широченные карманы.

Ибо еще можно любить мир, находящий
Голодного котенка на пороге и познавая
Тайники любви у гнева на улицах
Или у теплых рваных бандажей.

Мы уклонимся и до последней ухмылки
Оттянем гибель этого неизбежного пальца,
Злящего сморщенный сустав в нашу сторону,
Пред лицом тупого косоглазия невинно
И это удивляет!

И все же, как прекрасны смерти - не лжи,
Более чем пируэты всякой гибкой трости.
Похороны - не предприятие, как ни скажи.
Можно избежать тебя, и все, кроме сердца –
Нет вины, если сердце живет.

Игра вызывает ухмылку, но мы видели,
Как луна на пустой улице вызывает
Грааль в пустой урне для пепла,
И в звуках веселья и поиска пути
Она слышит котенка в пустыне.

Оригинал:

HTTPS://WWW.POETRYFOUNDATION.ORG/POEMS/43257/CHAPLINESQUE
Tags: Крэйн, переводы
Subscribe

  • Ф. Г. Лорка Романс об испанской жандармерии

    Лошади их черны. И подковы черны отвратно. На их плащах видны чернил или воска пятна. Вот потому и не плачут, раз на свинец похожи,…

  • Р. М. Рильке Пантера

    Взгляд скользит по прутьям, по их ряду, так устав, что ничего в нем нет. Словно тысяча там прутьев кряду и за прутьями исчез весь белый свет.…

  • В. Морт Сильт II

    Ветер такой что заставляет волосы расти быстрее открывает рот ребенка полный клубники и песка. Медленно и наверняка на чешуйках океана…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments